We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Szabadul​á​som M​ű​v​é​szete (2013)

by PADKAROSDA

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.

      name your price

     

1.
Csókok 02:42
Zsibbad a pofám az erőltetett vigyortól, Eddig úgy gondoltam ez csak agyam valamiféle bokrosodása. Tajtékos napjaim úgy élem meg, mint az ünnepeket, Mert elviselem a fájdalmat, ha az hátráltat benneteket. Úgy neveltek, hogy ezt élvezzem, Érjem be ennyivel, ne legyek elégedetlen, Csak akkor nyugodtam meg, ha már nem lélegzem, Nyirkos csókok koldusává fejlődtem. ------------------------------------------------------------------------ My face is numb from faking a grin Until now, I thought it was only my mind shying away. I live my foamy days as celebrations. Because I can bear the pain, if that’s what holds you all back I was raised to enjoy it, settle for this much, not to be discontented I could calm down, only when I wasn’t breathing. I became a beggar for damp kisses
2.
3-2-1 02:20
Térdre kényszerítve beadtam a derekam, A végső pillanatban másra koncentráltam. 3-2-1, de a megaláztatásnak nincs vége, Törődj a sorsodba nagy embernek cselédje. Érzéketlen mechanizmus, Nyakamon táncoló pengeél, Szememben nincs más, Csak irracionális tekintély. Akasztást kívánnék, Minden Személynek, Érzéki gyilkolás robaja, Töltse be a kék eget. ------------------------------------------------------------------------ 3-2-1 Brought to heel, I gave in, In the final moment, I concentrated elsewhere. 3-2-1, but the indignity is not over, Yield to your fate, big man’s servant. Unfeeling machinery, The blade’s egde dancing on my neck, In my eyes there is nothing but irrational ascendency. I wish for the hanging of every person, That the roar of carnal killings would fill the blue sky
3.
A Nyomorult 02:38
Nincs megdöbbenés az arcomon. Közelít felém, Úgy hat éves lehet, A velejéig romlott, Az ártatlanság kiveszett. Nem hódít meg szíveket, Az igazság számára fáj, Lelke mélyén gyötri magát, Míg te azt hiszed, hogy elbuktál. Szorul a kéz a markolaton, Minden percben, minden nap, Szíven szúrja, ha elpattan, A menekülés a nyomorban. Lelke sötét bugyraiban Csak útvesztőkre talál, Uralkodni akar rajtad, És te azt hiszed, hogy elbuktál. A velejéig romlott. Az ártatlanság kiveszett. Azt hiszed hogy elbuktál. Uralkodni akar rajtad. ------------------------------------------------------------------ the Wretched There is no awe on my face. It approaches me Maybe six years old Decayed to the marrow Innocence long gone. It doesn’t conquer hearts, Hurt by the truth, In its soul’s depths, tormenting itself, while you believe you’ve failed. The grip tightens on the handle every moment, every day it stabs the heart, if it snaps, Escaping in misery. In the dark depths of his soul he only finds mazes. He wants to rule over you, and you believe you’ve failed. Decayed to the bone Innocence gone You believe you’ve failed, He wants to rule over you.
4.
Falhoz állított egykedvűség, Könnyel edzett tegnapok, Átalvott órák rejtekében, Felszámollak végleg. Menekülés egy vizes szobából, Burokrepesztés agyam méhében, Magzatom, mely új térben fejlődik, Öngyilkos haraggal élni akar. Két világom közt fejlődő tér, Lerántott leplek és állandó zavarodottság, A skizofrénia fokozatosan épülő lánca, Szabotálja és megrendezi saját teremtését. Lehunyt szemmel repülök, Egy vizes szoba nem tart fogva, De én falnak ütközök, A naivitás vámszedői, egy korcsabb tér és idő szolgálatában. Szabadulásom művészete, Utolsó menedékem hideg szépsége, Testem tetszhalott, Az állomások váltják egymást. Újra és újra, Túl nagy a képi hűség, Minden azonos, Csak más hullámhosszon mozog a feszültség. --------------------------------------------------------------------------- Loving you with a cry Placing apathy against the (shooting) wall, Yesterdays, trained with tears, hidden in slept-through hours I eliminate you permanently An escape from a wet room, Ripping the caul in my mind’s womb My fetus evolves in a new space, and wants to live with suicidal anger The emerging space between my two worlds Unveiled and bewildered The gradually forming chain of schizophrenia Sabotages and stages its own creation I am flying with closed eyes A wet room can’t hold me captive, but I crash into the walls The tollmen of naivety, serve a more debassed space and time. The art of my escape The cold beauty of my last shelter. My body is feigning death and the stations keep changing. Again and again, Too great is the clarity Everything is identical Just the tension moves on a different wavelength.
5.
Elpusztított éjszakák, elpusztított város, Vízióim mélyén, állandósult káosz. Megbolondítasz. Eltorzítasz. Megváltoztatsz. Átváltoztatsz. Fölém tornyosuló zsíros massza nekem már semmit nem jelent. Kavargó álmok diadala, Sötét sikátorok mélyén, Beleveszett egy szürke ködbe, Mit formázatlan agyad gerjeszt. Bérházak sötét udvarai, Színpadként elevenednek meg, Táncoló kísértetek milliói, A holdfényben alakot öltenek. Föléjük tornyosuló zsíros massza Nekik már semmit nem jelent. Kiürült helyek romjai, Faggatják az egykori emlékeket. Megbolondítasz. Eltorzítasz. Megváltoztatsz. Átváltoztatsz. Kitépett húsoddal jóllakom És az igazak álmát alszom. -------------------------------------------------------------------- The dead city Devastated nights, devastated city, At the bottom of my visions lies a steady chaos You dement me, you contort me, You change me, you transform me. The towering greasy mass means nothing to me anymore. Triumph of the whirling dreams deep in dark alleys vanished into grey fog excited by your formless brain The yards of the tenement-houses Are brought to life as stages. Millions of dancing ghosts stitched to life in the moon-light. The towering greasy mass means nothing to them anymore. The ruins of exhausted places interrogate the former memories. You dement me, you contort me, You change me, you transform me. On your torn flesh I feast and sleep the sleep of the just.
6.
Az Ártatlan 03:00
Láttam. Látom a sötétben. Láttam az arcát. Felvillanó emlékkép, Életemnél simább. Az ártatlansága fogva tart, Érzések, melyeket kisfiúként éltem át. Halk hörgéssé halványult már lélegzete, De egyszer talán hallhatom becsmérlő szavát. Hiába kutatom az egész várost, Tudom többé nem találom, Páratlan nyugalom burkában, Koporsóba zárt álom. Nem tudom emlékeim ebből a világból valóak e, Romlott testemben halott érzés fészkel. Tiszta tekintete nem hagy nyugodni, Sem sötét este, sötét reggel. Meghívó a fejedelmi kivégzésre, Mikor a fény elvágta a pillanatot, És a jelent folyamatosan takarító szél, Emberi lényként sikoltott. ------------------------------------------------------------------- The innocent I saw, I see it in the dark I saw its/his/their face. A flashing memory Easier than my whole life. Its/his/their innocence keeps me captured. The feelings that as a small boy I lived through. Its/His/their breath faded now to a faint rattle, But once more perhaps I’ll hear its/his/their abusive words. In vain I search the city, I know I won’t find it/him/them anymore. In a shell of unrivaled calm, A dream locked in a coffin. I don’t know if my memories belongs to this world A dead feeling nestled in my rotting body. Its/His/their clear glance won’t let me settle, Not in dark evenings, nor dark mornings. Invitation to the royal execution, When the light cut off the moment the wind, cleaner of the ceaseless present, screamed like a human being.
7.
Az Őrző 03:43
Dédelgetett kincsem, végtagjaim börtönében, Megóvom a külvilágtól, távol tartom tőled. Megtehet velem mindent, rongyként használhat, Leverheti rajtam az elfojtott vágyakat. Őrzője vagyok, kit elkárhoztatott. Féltett kincsem, sehogy nem engedem. Múltam markolja, képtelen életem. Változni nem tudok, lételemem a védelem, Indokolatlan agressziót váltasz ki belőlem. Már csak ő maradt nekem, meztelen fészkében, Életem árán, hogyha kell megvédem. Lelki világa nyomora, már csak reám száll, Gyötrelmes érzelmek piramisa, gonosszá formál. Őrzője vagyok, kit elkárhoztatott. -------------------------------------------------------------------------- The Keeper My precious treasure, in the prison of my limbs. I defend it from the outsideworld, keeping it away from you. It can do with me everything, use me like a rag. Taking out its repressed passions on me. I am its keeper, who is condemned My cherished treasure, I’ll never let it get away. My past grips it, my absurd life. I cannot change, defense is my essence. You bring out groundless agression in me. Now only she remains for me, in her nude nest. With my life, I would protect her. Her spiritual misery falls on me. A pyramid of agonizing feelings turns evil. I am its keeper, who is condemned
8.
Nappali zaj kifakul, Halántékokig hatol az éj szele. Nyálkás neszezés a sűrű rengetegben, Bedugult fülem támpontot keres. Nyomottfejűek leheletétől, Nehéz, zsíros a levegő. Opálos a busz ablaka, Kilátásaim szűkre szabva. Egy hanyatló ország, Utolsó bástyája alatt, A véletlen majd eldönti ki leszel, Áldozat vagy gyilkos. Furcsa rajzolatú jelek, Az olajos párában, Gyűlölet, gyűlölettől fial, Belterjes kezek tapintása. Otthonomban azt mutatják, Messze költözött a béke, S titokban én is oda vágyom, Az eső tisztította mezőkre. --------------------------------------------------- Suburban Romantic The noise of day fades out, The wind of night enters my temples. slimy scuffling in the dense woods My clogged ears search for a point of reference. The air is thick and greasy with the breath of the miserable. Pearly are the bus windows, My prospects cut tight. Under the last bastion of a decaying country, Chance will decide who you will be: victim or murderer Strangely drawn signs in the oily haze Hate, born from hate, The touch of inbred hands. In my home they show that peace has moved far away, and in secret I desire to be, where the fields are cleansed by rain.
9.
Árnyak 02:52
Pirkadat ér az utcán, Éhes kutyák csonton marakodnak, Mindeközben létem, Búvópatak a nagyváros börtönében. Késő már a felismerés, Azonosulás, a kóbor macskák lényével, s a vizes háztetők, Meg-megcsusszanó fényével. A hideg hajnal elárulja, A hosszú éjszaka titkát, Áldozatának holtteste kihűlt, Érzések nélkül lépem át. Test nélküli árnyak, Összefolynak állati bőrbe, Készen állva, Saját vad medrükben. Se barát, se ellenség. Se barát, se szolga. Minden állatok legvadabbika. ----------------------------------------------------------------------- Shadows Dawn hits the streets, Hungry dogs fight over bones, Meanwhile, my existence is a hidden stream in the prison of this city. Recognition comes late, Identifying with stray cats and the ever slipping light of wet rooftops. The cold dawn betrays the long night’s secret. The body of his victim gone cold, Emotionlessly I step over Bodyless shadows, converging into an animalistic leather, all set, in their own wild river-beds. Not a friend, nor enemy, not a friend, nor slave. The wildest beast of all.
10.
Süllyesztő 01:30
Végeláthatatlan folyosó rendszer Agyam kárpitján. Új világom keresése közben Talán egy régi bukkan rám? Folyamatos lüktetés, Nem hagy nyugodni ez a dallam, Az újdonság kereséséért, Meg kell nyúznom magam. Nincsenek kijáratok, Nincsenek új szagok, Átperdülve a holtponton, Végtelenítve vagyok. A jelen kavalkádja lebegés, Kátránytól bűzlő átok, A múltamba kényszerít, De én a jövőmben járok. -------------------------------------------------------------- The Flushed An endless system of corridors In the drapes of my mind. In the midst of my search for a new world, maybe an old one will find me. Constant throbbing, This melody won’t let me be. I have to skin myself In search of novelty. There are no exists there are no new smells, Spun over the dead-point, I’ve been spread to infinity. The cavalcade of the present is a floating, tar-reeking curse. It forces me back to my past, but I step forward to my future.
11.
Csendet 01:41
Nehéz szívvel, kétkedéssel, Vágyódás a tiszta csendre, Búskomor és ünneprontó Önző tiszta szerelem. Langyos undor körforgása, Úrrá lesz a szíveken, Búskomor és ünneprontó Önző, tiszta szerelem. ---------------------------------------------------- Silence! Heavy-hearted, full of doubt, longing for bare silence. Melancholic, joy-killer, Selfish and pure love. Circulating lukewarm disgust Takes over the hearts. Melancholic, joy-killer, Selfish, pure love.

about

Released on Tape by WUAL Records, Oakland, USA.
www.youtube.com/watch?v=_hmaUDPbaf8

Recorded on 2th of june, 2013, by Attila Borics. Mixed by the drummer.

Lyrics translated by Jared Butler.

credits

released November 27, 2013

"As with many things, and especially music, it's all in the presentation. Hungary's PADKAROSDA released this demo in 2013 (stateside distribution by fellow/former blogger Music Not Noize) and they instantly got lumped in with a burgeoning scene of death rock revivalists. But listen to the tracks here and replace that flanged guitar with a JCM800 pushed to its limits, the early Finnish fuzz on the bass will fit right in, and the aggressive vocal snarl goes from some introverted proto goth mystery to fiery communist-era determination.
I don't argue with the classification this band has been given (and their more recent recordings are decidedly less aggressive and more in line with death/goth rock), but this is a fukkn hardcore tape to my ears, and a really damned good one. " - Terminal Escape blog

license

all rights reserved

tags

about

Padkarosda Hungary

Rómeó - gitár/ének
Viktor - basszus
Gergő - dob

contact / help

Contact Padkarosda

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Szabadulásom Művészete (2013), you may also like: